+351 210 600 340 (landline Portugal).info@consenso-global.com    
    • Contact Information




      Choose your languages

      [group group-200 clear_on_hide inline][/group][group group-201 clear_on_hide inline][/group][group group-202 clear_on_hide inline][/group][group group-203 clear_on_hide inline][/group][group group-204 clear_on_hide inline][/group][group group-205 clear_on_hide inline][/group][group group-206 clear_on_hide inline][/group][group group-207 clear_on_hide inline][/group][group group-208 clear_on_hide inline][/group][group group-209 clear_on_hide inline][/group][group group-210 clear_on_hide inline][/group][group group-211 clear_on_hide inline][/group][group group-212 clear_on_hide inline][/group][group group-213 clear_on_hide inline][/group][group group-214 clear_on_hide inline][/group][group group-215 clear_on_hide inline][/group][group group-216 clear_on_hide inline][/group][group group-217 clear_on_hide inline][/group][group group-218 clear_on_hide inline][/group][group group-219 clear_on_hide inline][/group][group group-220 clear_on_hide inline][/group][group group-221 clear_on_hide inline][/group][group group-222 clear_on_hide inline][/group][group group-223 clear_on_hide inline][/group][group group-224 clear_on_hide inline][/group][group group-225 clear_on_hide inline][/group][group group-226 clear_on_hide inline][/group][group group-227 clear_on_hide inline][/group]

      [group group-800 clear_on_hide inline]Cost estimate is not available for the selected combination.
      [/group]

    • Cultural Nuances in Translation: More Than Just Words

      When translating for global audiences, it is essential to understand that effective communication goes beyond literal, word-for-word translation. Cultural nuances play a crucial role, and addressing them requires more than linguistic fluency.

       

      Our approach focuses on two main pillars:

      Native Expertise & Local Experience

      Our project managers don’t just rely on mother-tongue translators; we also ensure that they live, or have lived until recently, in the target country. This is vital because language evolves with cultural trends, and translators who are immersed in the local environment naturally understand the preferences, terminologies, and sensitivities of their audience. This helps avoid missteps like using outdated phrases or inappropriate terminology that could alienate the audience.

       

      Client Collaboration & Adaptation

      When localizing a brand’s content, it’s not just about translation. Our linguists collaborate closely with the brand’s local representatives to ensure that tone, terminology, and imagery align with local expectations. If adjustments are needed—for instance, to adapt a slogan or modify the tone for a specific market—we ensure that the changes are made in a way that maintains brand consistency while respecting cultural expectations.

       

      Do’s and Don’ts

      Do ensure that the tone and terminology resonate with the local audience and are culturally appropriate.

      Don’t assume that phrases that work in one country will automatically work in another without modification.

       

      By integrating deep cultural knowledge and maintaining direct communication with brand representatives, we ensure that our translations not only convey the right message but also align with the culture and values of the target market.

       

      Should you have any doubts or suggestions, feel free to contact us.

      Contact Us: