Serviços de Localização
Se mesmo entre países que falam a mesma língua, as palavras podem ter diferentes significados e se a isso juntarmos as diferenças culturais, então o desafio de estabelecer uma comunicação eficaz, vai muito além de uma mera tradução.
Os serviços de localização adaptam o conteúdo para torná-lo linguística e culturalmente apropriado para uma determinada localidade. Dessa forma permitirá que o público interaja com algo que lhe é familiar.
Como exemplo, sabemos que entre o inglês falado no Reino Unido e nos Estados Unidos, existem substanciais diferenças.
No inglês americano, “solicitors” (solicitadores) é um termo usado para descrever vendedores de porta a porta. Em Inglaterra, no entanto, eles usam o mesmo termo para se referirem a advogados.
As diferenças linguísticas devem por isso ser abordadas desde o início numa estratégia de comunicação.
Mesmo que o intuito imediato de uma determinada mensagem, não passe pela internacionalização, terá toda a vantagem em prepará-lo para tal. Essa é uma forma de no futuro reduzir custos numa eventual adaptação a novos mercados.
Even if the immediate purpose of a given message does not go through internationalization, you will have an advantage in preparing it. It is a way to reduce costs in the future in an eventual adaptation to new markets.
O uso dos serviços de localização é transversal a todos os mercados e a todas as áreas de negócio. No entanto, a localização e distribuição de conteúdos de marketing representa uma área especialmente valiosa.
Por isso, qualquer suporte de contato multilíngue, como websites, campanhas, prospetos, etc., deve ser localizado. Ao considerar o idioma, a cultura, símbolos da região, o design, datas importantes, acontecimentos locais, maneiras de pensar e sentir, entre muitos outros, a localização faz o seu caminho e contribui decisivamente, para o sucesso de uma comunicação no estrangeiro, ou na incursão de um novo produto além-fronteiras.
Os serviços de localização não só adaptam da forma mais correta possível o conteúdo ao público-alvo, como ainda evitam erros comunicacionais, por vezes de potencial risco. Em determinadas culturas cães e pés são considerados ofensivos, também as cores podem despertar sentimentos diversos, assim como gestos e até roupas.
Localizar é, portanto, na verdadeira acessão da palavra, tornar-se local em atitude ou comportamento. Uma espécie de tradução localizada, que se debruça sobre a compreensão e adaptação de um texto para se adequar a um determinado público.
Os serviços de localização da “Consenso Global”
Os nossos profissionais além de possuírem um impecável domínio do idioma, têm um conhecimento prático de inúmeras áreas profissionais. A sua consciência da cultura e dos valores locais, foi intensificada pela experiência e especialização.
Para saber mais sobre este tema, discutir seus requisitos ou simplesmente solicitar um orçamento, contacte-nos aqui.